Hace un tiempo ya hablamos de Crunchyroll, un servicio de streaming de vídeo especializado en animación japonesa o anime. La propuesta nos dejaba con un catálogo de series relativamente completo, con muchs series que se ponen a disposición del público unas horas después de su emisión en Japón en VOS.
Sin embargo, las series solamente estaban en inglés, o en el mejor de los casos en un castellano neutro, algo que a muy pocos les termina de agradar, pues prefieren un español de España con el que se esté acostumbrado. Tras mucho tiempo tanteándolo, finalmente ya se dispone de un catálogo de series específico para España.
Por un precio de 5€ al mes podremos acceder a decenas de series en alta calidad unas horas después de su emisión en la televisión japonesa. Tendremos series como Naruto, SKET Dance o the Prince of tennis, por nombrar las más reconocibles por los amantes del género, si bien faltan algunos otras series de gran calibre y popularidad. También podremos acceder de forma gratuita, aunque serán vídeos anteriores y con menor calidad de imagen.
Crunchyroll Versión 0.7.9
- Versión de Android: desde 2.
- Desarrollador: Crunchyroll
- Descárgalo en: Google Play
- Precio: gratis
- Categoría: Vídeos
Download the app to watch the latest anime from Japan in English and legally! Now you can watch new episodes 1 hour after airing in Japan on your Android over WiFi & 3G/4G. Watch the latest anime shows like Naruto Shippuden, Bleach, Shugo Chara!, Blue Exorcist, Gintama, The World God Only Knows, Bodacious Space Pirates, Nisemonogatari, Eyeshield 21, Skip Beat!, Beelzebub, Gosick, and more.
En Xataka Android | Las mejores apps de multimedia para tablets Android
Ver 7 comentarios
7 comentarios
gautxin
Buena info. Gracias.
Me gustaría comentar que el español neutro no existe. El español latinoamericano al que los hispano-parlantes de América están acostumbrados es un doblaje hecho en Mexico.
Para los que viven en España el origen mexicano del doblaje es muy notorio, sin embargo para los latinoamericanos el idioma de las películas dobladas, como las de Disney y otras, es un "español neutro" sin que yo entienda bien por qué.
Supongo que los latinoamericanos en general asociarán el mejicano a la manera de hablar de Cantinflas o el Chavo del 8, y por eso no reconocen el deje mejicano de Homer Simpson o de Micky Mouse.
Saludos y gracias nuevamente.
meowulf
La pregunta es, cual es el castellano neutro? Porque hasta donde yo he visto hay solo dos versiones de Castellano o "Español", y es la vertiente sudamericana y la Española, ahora hay una neutra?
Pues mas neutro que el castellano normal no creo que haya....
christianfire
Pobre de ellos, por doblarlo en español de españa, aquí en México no nos gusta su acento =( sin ofender y en mi país cada vez hay mas gente que le gusta el anime.